TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:33:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1634《入大乘論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1634《nhập Đại thừa luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1634 入大乘論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1634 nhập Đại thừa luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1634   No. 1634 入大乘論卷上(本無闕第一品名目) nhập Đại thừa luận quyển thượng (bản vô khuyết đệ nhất phẩm danh mục )     堅意菩薩造     kiên ý Bồ Tát tạo     北涼三藏法師道泰等譯     Bắc Lương Tam tạng Pháp sư đạo thái đẳng dịch 今欲解入大乘義。問曰。何故說入大乘義。 kim dục giải nhập Đại-Thừa nghĩa 。vấn viết 。hà cố thuyết nhập Đại-Thừa nghĩa 。 答曰。我為眾生欲遮苦因故。汝今當知。 đáp viết 。ngã vi/vì/vị chúng sanh dục già khổ nhân cố 。nhữ kim đương tri 。 或復有人近惡知識。為惡所誤偏執己法。 hoặc phục hưũ nhân cận ác tri thức 。vi/vì/vị ác sở ngộ thiên chấp kỷ Pháp 。 專著邪見。顛倒思惟。不解實義。不順佛智。 chuyên trước/trứ tà kiến 。điên đảo tư tánh 。bất giải thật nghĩa 。bất thuận Phật trí 。 誹謗聖說。誹謗聖說者。則壞正法。壞正法者。 phỉ báng Thánh thuyết 。phỉ báng Thánh thuyết giả 。tức hoại chánh pháp 。hoại chánh pháp giả 。 得大罪報如世尊說。謗法之罪。重於五逆。 đắc Đại tội báo như Thế Tôn thuyết 。báng pháp chi tội 。trọng ư ngũ nghịch 。 惡道長遠。久受苦報。如偈說曰。 ác đạo trường/trưởng viễn 。cửu thọ khổ báo 。như kệ thuyết viết 。  誹謗大乘法  決定趣惡道  phỉ báng Đại-Thừa Pháp   quyết định thú ác đạo  此人受業報  實智之所說  thử nhân thọ nghiệp báo   thật trí chi sở thuyết  生墮地獄中  大火熾然身  sanh đọa địa ngục trung   Đại hỏa sí nhiên thân  焚燒甚苦痛  業報罪信爾  phần thiêu thậm khổ thống   nghiệp báo tội tín nhĩ  熾然大鐵犁  具滿五百數  sí nhiên Đại thiết lê   cụ mãn ngũ bách số  而耕其舌上  遍碎身苦惱  nhi canh kỳ thiệt thượng   biến toái thân khổ não  若從地獄出  復受餘惡報  nhược/nhã tùng địa ngục xuất   phục thọ/thụ dư ác báo  諸根常缺漏  永不聞法音  chư căn thường khuyết lậu   vĩnh bất văn Pháp âm  設使得聞者  復生於謗法  thiết sử đắc văn giả   phục sanh ư báng pháp  以謗法因緣  還墮於地獄  dĩ áng pháp nhân duyên   hoàn đọa ư địa ngục 謗法眾生聞如是說。於大乘中。便生疑心。 báng pháp chúng sanh Văn như thị thuyết 。ư Đại-Thừa trung 。tiện sanh nghi tâm 。 如尊者提婆所說偈。 như Tôn-Giả đề bà sở thuyết kệ 。  薄福之人  不生於疑  能生疑者  bạc phước chi nhân   bất sanh ư nghi   năng sanh nghi giả  必破諸有  tất phá chư hữu 若有疑者。皆應聽法。聞已意解。便得開悟。 nhược hữu nghi giả 。giai ưng thính pháp 。văn dĩ ý giải 。tiện đắc khai ngộ 。 得開悟已。即生信心。生信心已。便生喜樂。 đắc khai ngộ dĩ 。tức sanh tín tâm 。sanh tín tâm dĩ 。tiện sanh thiện lạc 。 生喜樂已。如是次第。生聞思修。 sanh thiện lạc dĩ 。như thị thứ đệ 。sanh văn tư tu 。 乃至具足得一切種智。因謗大乘。而墮惡道。亦由大乘。 nãi chí cụ túc đắc nhất thiết chủng trí 。nhân báng Đại-Thừa 。nhi đọa ác đạo 。diệc do Đại-Thừa 。 起諸善業。如人因地故倒。還依地而起。又因於智。 khởi chư thiện nghiệp 。như nhân nhân địa cố đảo 。hoàn y địa nhi khởi 。hựu nhân ư trí 。 趣菩提道。亦與眾生。共和合有。若離眾生。 thú Bồ-đề đạo 。diệc dữ chúng sanh 。cọng hòa hợp hữu 。nhược/nhã ly chúng sanh 。 則無有得菩提道者。從眾生界。 tức vô hữu đắc Bồ-đề đạo giả 。tùng chúng sanh giới 。 出生一切諸佛菩提。如尊者龍樹所說偈。 xuất sanh nhất thiết chư Phật Bồ-đề 。như Tôn-Giả Long Thọ sở thuyết kệ 。  不從虛空有  亦非地種生  bất tùng hư không hữu   diệc phi địa chủng sanh  但從煩惱中  而證成菩提  đãn tùng phiền não trung   nhi chứng thành Bồ-đề 問曰。汝說善入摩訶衍論。 vấn viết 。nhữ thuyết thiện nhập Ma-ha diễn luận 。 如是功德云何名為摩訶衍耶。答曰。菩薩藏處名摩訶衍。問曰。 như thị công đức vân hà danh vi/vì/vị Ma-ha diễn da 。đáp viết 。Bồ-tát tạng xứ/xử danh Ma-ha diễn 。vấn viết 。 佛不說三乘亦摩訶衍乎。答曰。如是。 Phật bất thuyết tam thừa diệc Ma-ha diễn hồ 。đáp viết 。như thị 。 此大乘中。亦說三乘。即名三藏。如菩薩藏經中說。 thử Đại-Thừa trung 。diệc thuyết tam thừa 。tức danh Tam Tạng 。như Bồ-tát tạng Kinh trung thuyết 。 佛告阿闍世王。族姓子。藏有三種。何等為三。 Phật cáo A-xà-thế vương 。tộc tính tử 。tạng hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 謂聲聞藏。辟支佛藏。菩薩藏。族姓子。 vị Thanh văn tạng 。Bích Chi Phật tạng 。Bồ-tát tạng 。tộc tính tử 。 非以聲聞乘故名為三藏。 phi dĩ Thanh văn thừa cố danh vi Tam Tạng 。 亦非以辟支佛乘故名為三藏。唯諸菩薩所學大乘。得名三藏。何以故。 diệc phi dĩ Bích Chi Phật thừa cố danh vi Tam Tạng 。duy chư Bồ-tát sở học Đại-Thừa 。đắc danh Tam Tạng 。hà dĩ cố 。 夫說法者。具足三乘。乃名三藏。 phu thuyết pháp giả 。cụ túc tam thừa 。nãi danh Tam Tạng 。 以菩薩說法能具三乘故。是故我說名三藏耶。族姓子。 dĩ ồ-tát thuyết Pháp năng cụ tam thừa cố 。thị cố ngã thuyết danh Tam Tạng da 。tộc tính tử 。 有三種學人。聲聞學。辟支佛學。菩薩學。 hữu tam chủng học nhân 。Thanh văn học 。Bích Chi Phật học 。Bồ-tát học 。 聲聞乘者。不學辟支佛乘。何以故。非所解故。 Thanh văn thừa giả 。bất học Bích Chi Phật thừa 。hà dĩ cố 。phi sở giải cố 。 辟支佛乘者。不學菩薩乘。何以故。亦非所解故。 Bích Chi Phật thừa giả 。bất học Bồ-tát thừa 。hà dĩ cố 。diệc phi sở giải cố 。 族姓子。唯諸菩薩雖學聲聞辟支佛乘。 tộc tính tử 。duy chư Bồ-tát tuy học Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 而不證於聲聞辟支佛道。學菩薩乘。 nhi bất chứng ư Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。học Bồ-tát thừa 。 深知菩薩所行之法。常樂隨順。以是義故。菩薩乘者名為三藏。 thâm tri Bồ Tát sở hạnh chi Pháp 。thường lạc/nhạc tùy thuận 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-tát thừa giả danh vi Tam Tạng 。 非謂聲聞辟支佛乘。於餘經中。以具分別。 phi vị Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。ư dư Kinh trung 。dĩ cụ phân biệt 。 是故我今但略說耳。如汝意謂非三藏者。 thị cố ngã kim đãn lược thuyết nhĩ 。như nhữ ý vị phi Tam Tạng giả 。 汝今但以增一阿含。中阿含。長阿含。 nhữ kim đãn dĩ tăng nhất A Hàm 。Trung A-Hàm 。Trường A Hàm 。 雜阿舍百千等偈。以為一藏。毘尼阿毘曇二百千偈。 tạp a xá bách thiên đẳng kệ 。dĩ vi/vì/vị nhất tạng 。tỳ ni A-tỳ-đàm nhị bách thiên kệ 。 名為二藏。盡具修習。名為三藏。若如是說。 danh vi nhị tạng 。tận cụ tu tập 。danh vi Tam Tạng 。nhược như thị thuyết 。 不名三藏。所以者何。諸餘經等。則非佛說。 bất danh Tam Tạng 。sở dĩ giả hà 。chư dư Kinh đẳng 。tức phi Phật thuyết 。 有如是過。阿含。毘尼。阿毘曇等。亦是三藏。雜藏。 hữu như thị quá/qua 。A Hàm 。tỳ ni 。A-tỳ-đàm đẳng 。diệc thị Tam Tạng 。tạp tạng 。 舍頭羅經。胎經。諫王本生。辟支佛因緣。 xá đầu La Kinh 。thai Kinh 。gián vương bản sanh 。Bích Chi Phật nhân duyên 。 如是八萬四千法藏。尊者阿難從佛受持者。 như thị bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。Tôn-Giả A-nan tùng Phật thọ trì giả 。 如是一切皆有非佛語過。若無過者。 như thị nhất thiết giai hữu phi Phật ngữ quá/qua 。nhược/nhã vô quá giả 。 當知一切盡是佛說。如是所說。若皆是藏。 đương tri nhất thiết tận thị Phật thuyết 。như thị sở thuyết 。nhược/nhã giai thị tạng 。 此則便有百千等藏。汝言三藏。是語自壞。 thử tức tiện hữu bách thiên đẳng tạng 。nhữ ngôn Tam Tạng 。thị ngữ tự hoại 。 復有阿難所不受者。佛成道二十年後。方於僧中自言。 phục hưũ A-nan sở bất thọ/thụ giả 。Phật thành đạo nhị thập niên hậu 。phương ư tăng trung tự ngôn 。 我年老大。須供給人。若能為我作給侍者。當自言能。 ngã niên lão Đại 。tu cung cấp nhân 。nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã tác cấp thị giả 。đương tự ngôn năng 。 爾時大眾和合。即差阿難為佛侍者。 nhĩ thời Đại chúng hòa hợp 。tức sái A-nan vi/vì/vị Phật thị giả 。 阿難便語同梵行人。如來有八萬四千法聚。 A-nan tiện ngữ đồng phạm hạnh nhân 。Như Lai hữu bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。 我今悉能受持。唯先二十年中。有二比丘。所受持者。 ngã kim tất năng thọ trì 。duy tiên nhị thập niên trung 。hữu nhị Tỳ-kheo 。sở thọ trì giả 。 皆悉不了。以是義故。當知阿難所受持者。 giai tất bất liễu 。dĩ thị nghĩa cố 。đương tri A-nan sở thọ trì giả 。 不名多聞。佛所說法中。阿難實有不任器者。 bất danh đa văn 。Phật sở thuyết pháp trung 。A-nan thật hữu bất nhâm khí giả 。 如中阿含說。釋提桓因語欝多羅言。尊者。 như Trung A-Hàm thuyết 。Thích-đề-hoàn-nhân ngữ uất Ta-la ngôn 。Tôn-Giả 。 我得他心智。觀閻浮提一切眾生。 ngã đắc tha tâm trí 。quán Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh 。 無有盡能受持佛法。唯除尊者。餘不能了。 vô hữu tận năng thọ trì Phật Pháp 。duy trừ Tôn-Giả 。dư bất năng liễu 。 以是因緣當知阿難非悉能持一切佛法。聲聞弟子。 dĩ thị nhân duyên đương tri A-nan phi tất năng trì nhất thiết Phật Pháp 。Thanh văn đệ-tử 。 及以阿難。不任法器。諸大乘經。已具廣說。 cập dĩ A-nan 。bất nhâm Pháp khí 。chư Đại thừa Kinh 。dĩ cụ quảng thuyết 。 如首楞嚴經中。佛為淨月藏天子說。 như Thủ lăng nghiêm Kinh trung 。Phật vi/vì/vị tịnh Nguyệt tạng Thiên Tử thuyết 。 阿難所持少不足言。不受持者乃有無量。我所知法。百千億分。 A-nan sở trì thiểu bất túc ngôn 。bất thọ trì giả nãi hữu vô lượng 。ngã sở tri Pháp 。bách thiên ức phần 。 不說其一。阿難於我所說法中。百千億分。 bất thuyết kỳ nhất 。A-nan ư ngã sở thuyết pháp trung 。bách thiên ức phần 。 不持其一。善男子。我於一日一夜。 bất trì kỳ nhất 。Thiện nam tử 。ngã ư nhất nhật nhất dạ 。 十方世界梵釋。四天王。天龍。夜叉。乾闥婆。及諸菩薩。 thập phương thế giới Phạm Thích 。Tứ Thiên Vương 。Thiên Long 。dạ xoa 。Càn thát bà 。cập chư Bồ-tát 。 一切來集。為說智慧修多羅偈頌章句。 nhất thiết lai tập 。vi/vì/vị thuyết trí tuệ tu-đa-la kệ tụng chương cú 。 眾生所行諸波羅蜜。及說聲聞辟支佛乘。厭惡生死。 chúng sanh sở hạnh chư Ba-la-mật 。cập thuyết Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。yếm ố sanh tử 。 讚歎涅槃。滿足諸波羅蜜。 tán thán Niết-Bàn 。mãn túc chư Ba-la-mật 。 乃至為諸天子廣演說法一日一夜假使滿閻浮提如微塵數。 nãi chí vi/vì/vị chư Thiên Tử quảng diễn thuyết Pháp nhất nhật nhất dạ giả sử mãn Diêm-phù-đề như vi trần số 。 多聞智慧皆如阿難。於一日一夜。 đa văn trí tuệ giai như A-nan 。ư nhất nhật nhất dạ 。 百千億分亦不能持具足一分。 bách thiên ức phần diệc bất năng trì cụ túc nhất phân 。 乃至復滿十方微塵世界皆如阿難。不能盡持亦復如是。 nãi chí phục mãn thập phương vi trần thế giới giai như A-nan 。bất năng tận trì diệc phục như thị 。 處處經中亦說。阿難不任法器。以是義故。 xứ xứ Kinh trung diệc thuyết 。A-nan bất nhâm Pháp khí 。dĩ thị nghĩa cố 。 當知阿難不能盡持一切佛法。問曰。 đương tri A-nan bất năng tận trì nhất thiết Phật Pháp 。vấn viết 。 如來世尊不說阿難於多聞中為第一耶。答曰。佛於聲聞眾中。 Như Lai Thế Tôn bất thuyết A-nan ư đa văn trung vi/vì/vị đệ nhất da 。đáp viết 。Phật ư Thanh văn chúng trung 。 假說阿難以為第一。非謂菩薩。 giả thuyết A-nan dĩ vi/vì/vị đệ nhất 。phi vị Bồ Tát 。 又復汝等於阿難所持尚不盡聞。況於大乘具足深義。 hựu phục nhữ đẳng ư A-nan sở trì thượng bất tận văn 。huống ư Đại-Thừa cụ túc thâm nghĩa 。 汝意若謂是聲聞乘即大乘者。此事不然。 nhữ ý nhược/nhã vị thị Thanh văn thừa tức Đại-Thừa giả 。thử sự bất nhiên 。 何以故。因果異故。若聲聞乘因與大乘因。 hà dĩ cố 。nhân quả dị cố 。nhược/nhã Thanh văn thừa nhân dữ Đại thừa nhân 。 而不異者。果亦應不異。現見果異故。當知因亦異。 nhi bất dị giả 。quả diệc ưng bất dị 。hiện kiến quả dị cố 。đương tri nhân diệc dị 。 何以故。聲聞學者。但斷結障。觀無常行。 hà dĩ cố 。Thanh văn học giả 。đãn đoạn kết chướng 。quán vô thường hạnh/hành/hàng 。 從他聞法。菩薩所斷微細諸習。 tòng tha văn Pháp 。Bồ Tát sở đoạn vi tế chư tập 。 乃至空竟觀一切法。不從他聞得自然智。無師智。以是義故。 nãi chí không cánh quán nhất thiết pháp 。bất tòng tha văn đắc tự nhiên trí 。vô sư trí 。dĩ thị nghĩa cố 。 非以聲聞乘同大乘也。問曰。 phi dĩ Thanh văn thừa đồng Đại-Thừa dã 。vấn viết 。 佛不說解脫無異也。答曰。聲聞解脫時。頗能令使須彌山等。 Phật bất thuyết giải thoát vô dị dã 。đáp viết 。Thanh văn giải thoát thời 。phả năng lệnh sử Tu-di sơn đẳng 。 盡向道場。悉皆曲躬。光明遍照十方世界。 tận hướng đạo tràng 。tất giai khúc cung 。quang minh biến chiếu thập phương thế giới 。 八十由旬一切魔眾。悉來降不。菩薩解脫。 bát thập do-tuần nhất thiết ma chúng 。tất lai hàng bất 。Bồ Tát giải thoát 。 如上所說。悉能為之。以是義故。佛於餘經。 như thượng sở thuyết 。tất năng vi/vì/vị chi 。dĩ thị nghĩa cố 。Phật ư dư Kinh 。 雖說解脫相等無異。大小實殊。 tuy thuyết giải thoát tướng đẳng vô dị 。đại tiểu thật thù 。 猶如虫嚙芥子中空。雖有空名。當與十方世界中空得為一不。 do như trùng 嚙giới tử trung không 。tuy hữu không danh 。đương dữ thập phương thế giới trung không đắc vi/vì/vị nhất bất 。 空雖不異。大小有別。又如熒火欲等日月。 không tuy bất dị 。đại tiểu hữu biệt 。hựu như huỳnh hỏa dục đẳng nhật nguyệt 。 亦如蚊子比金翅鳥。如娑留枝比丘。 diệc như văn tử bỉ kim-sí điểu 。như sa lưu chi Tỳ-kheo 。 說佛本行偈。 thuyết Phật bổn hạnh/hành/hàng kệ 。  一切諸光明  燈焰與掣電  nhất thiết chư quang minh   đăng diệm dữ xế điện  星月照差別  日光最第一  tinh nguyệt chiếu sái biệt   nhật quang tối đệ nhất  飛行諸禽獸  蚊蟻及與蜂  phi hạnh/hành/hàng chư cầm thú   văn nghĩ cập dữ phong  眾鳥飛各異  金翅最不同  chúng điểu phi các dị   kim sí tối bất đồng 以是故。雖少相似。大小有殊。當知因既有異。 dĩ thị cố 。tuy thiểu tương tự 。đại tiểu hữu thù 。đương tri nhân ký hữu dị 。 果豈同耶。汝言解脫無異。如是觀察。 quả khởi đồng da 。nhữ ngôn giải thoát vô dị 。như thị quan sát 。 解脫不同。聲聞解脫。名愛盡解脫。非一切解脫。 giải thoát bất đồng 。Thanh văn giải thoát 。danh ái tận giải thoát 。phi nhất thiết giải thoát 。 但為鈍根少智眾生。假分別說。大乘解脫。 đãn vi/vì/vị độn căn thiểu trí chúng sanh 。giả phân biệt thuyết 。Đại-Thừa giải thoát 。 斷煩惱習。一切都盡。為利根菩薩。廣分別說。 đoạn phiền não tập 。nhất thiết đô tận 。vi/vì/vị lợi căn Bồ Tát 。quảng phân biệt thuyết 。 如汝今說。聲聞解脫。即大乘解脫者。 như nhữ kim thuyết 。Thanh văn giải thoát 。tức Đại-Thừa giải thoát giả 。 如來則非一切種智。有如是過。如佛小疾。遣目連詣耆毱所。 Như Lai tức phi nhất thiết chủng trí 。hữu như thị quá/qua 。như Phật tiểu tật 。khiển Mục liên nghệ kì cúc sở 。 當須何藥。是時耆毱已亡七日。生忉利天。 đương tu hà dược 。Thị thời kì cúc dĩ vong thất nhật 。sanh Đao Lợi Thiên 。 目連即便詣彼天所。爾時耆毱將入後園。 Mục liên tức tiện nghệ bỉ Thiên sở 。nhĩ thời kì cúc tướng nhập hậu viên 。 即便問言。如來有疾。當須何藥。答曰。用酥。 tức tiện vấn ngôn 。Như Lai hữu tật 。đương tu hà dược 。đáp viết 。dụng tô 。 如來身者。猶如金剛。諸惡已滅。豈有疾乎。 Như Lai thân giả 。do như Kim cương 。chư ác dĩ diệt 。khởi hữu tật hồ 。 而問耆毱。如婆拘羅比丘。於九十劫前。以一藥果。 nhi vấn kì cúc 。như Bà-câu-la Tỳ-kheo 。ư cửu thập kiếp tiền 。dĩ nhất dược quả 。 施同梵行者。於九十劫中。身常無病。 thí đồng phạm hạnh giả 。ư cửu thập kiếp trung 。thân thường vô bệnh 。 於最後身。年至八十。初無微病。 ư tối hậu thân 。niên chí bát thập 。sơ vô vi bệnh 。 正以此一訶梨勒果微施因緣。尚得無病。 chánh dĩ thử nhất ha lê lặc quả vi thí nhân duyên 。thượng đắc vô bệnh 。 況復如來億百千萬阿僧祇劫。具足檀波羅蜜。備諸功德。 huống phục Như Lai ức bách thiên vạn a-tăng-kì kiếp 。cụ túc đàn ba-la-mật 。bị chư công đức 。 乃至截身手足髓腦血肉。而施病者。以是因緣。 nãi chí tiệt thân thủ túc tủy não huyết nhục 。nhi thí bệnh giả 。dĩ thị nhân duyên 。 豈得疾耶。如經所說。則現如來非一切智。 khởi đắc tật da 。như Kinh sở thuyết 。tức hiện Như Lai phi nhất thiết trí 。 如來又時入城乞食。空鉢還歸。 Như Lai hựu thời nhập thành khất thực 。không bát hoàn quy 。 為度於提婆達多令使出家。如枯樹經說見大火聚。 vi/vì/vị độ ư Đề bà đạt đa lệnh sử xuất gia 。như khô thọ Kinh thuyết kiến Đại hỏa tụ 。 爾時諸比丘中便有生退心者。為度馬師滿宿故。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo trung tiện hữu sanh thoái tâm giả 。vi/vì/vị độ Mã sư mãn tú cố 。 數數罵婆羅門奪賴闍。薩遮尼乾。孫陀利等。 sát sát mạ Bà-la-môn đoạt lại xà/đồ 。tát già ni kiền 。tôn đà lợi đẳng 。 於九十日中受食馬麥。目連。舍利弗。入於陶室。 ư cửu thập nhật trung thọ/thụ thực/tự mã mạch 。Mục liên 。Xá-lợi-phất 。nhập ư đào thất 。 乃有如是等事。汝意若謂有餘業者。此則不然。 nãi hữu như thị đẳng sự 。nhữ ý nhược/nhã vị hữu dư nghiệp giả 。thử tức bất nhiên 。 何以故。如來已盡一切諸惡。 hà dĩ cố 。Như Lai dĩ tận nhất thiết chư ác 。 具滿一切無量功德。有餘惡業。則有大過。 cụ mãn nhất thiết vô lượng công đức 。hữu dư ác nghiệp 。tức hữu Đại quá/qua 。 汝曾不聞諸經中說如來永斷一切煩惱業結習耶。 nhữ tằng bất văn chư Kinh trung thuyết Như Lai vĩnh đoạn nhất thiết phiền não nghiệp kết tập da 。 如摩陀遮離所說偈讚。 như ma đà già ly sở thuyết kệ tán 。  一切結習盡  唯有救世者  nhất thiết kết/kiết tập tận   duy hữu cứu thế giả  一切智所有  功德悉成滿  nhất thiết trí sở hữu   công đức tất thành mãn 有三種習。所謂業習。煩惱習。威儀習。 hữu tam chủng tập 。sở vị nghiệp tập 。phiền não tập 。uy nghi tập 。 此三種習。如來永盡。以是因緣。若有餘業。 thử tam chủng tập 。Như Lai vĩnh tận 。dĩ thị nhân duyên 。nhược hữu dư nghiệp 。 此則大過。汝今若謂是方便者。此亦不然。何以故。 thử tức Đại quá/qua 。nhữ kim nhược/nhã vị thị phương tiện giả 。thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。 汝意先謂。佛身是實。不言方便。及與應化。 nhữ ý tiên vị 。Phật thân thị thật 。bất ngôn phương tiện 。cập dữ ưng hóa 。 汝常自言。佛身是一。何得復有方便應化。 nhữ thường tự ngôn 。Phật thân thị nhất 。hà đắc phục hưũ phương tiện ưng hóa 。 汝於何經聞說方便。 nhữ ư hà Kinh văn thuyết phương tiện 。 及應化耶汝經中說唯有後邊身。不言別有法身。與應化方便身異。 cập ưng hóa da nhữ Kinh trung thuyết duy hữu hậu biên thân 。bất ngôn biệt hữu Pháp thân 。dữ ưng hóa phương tiện thân dị 。 而我十住經中所說。別有法身。 nhi ngã thập trụ Kinh trung sở thuyết 。biệt hữu Pháp thân 。 不與方便應化身同。是故。大乘經中說。佛是一切智。則無有過。 bất dữ phương tiện ưng hóa thân đồng 。thị cố 。Đại thừa Kinh trung thuyết 。Phật thị nhất thiết trí 。tức vô hữu quá/qua 。 汝小乘中說一切智。則有大失。 nhữ Tiểu thừa trung thuyết nhất thiết trí 。tức hữu Đại thất 。 若謂聲聞乘。即是大乘。此事不然。大乘者。與聲聞乘。 nhược/nhã vị Thanh văn thừa 。tức thị Đại-Thừa 。thử sự bất nhiên 。Đại-Thừa giả 。dữ Thanh văn thừa 。 則有差別。以廣大故。 tức hữu sái biệt 。dĩ quảng đại cố 。 汝意若謂聲聞乘中顯示大乘。是亦不然。何以故。理相違故。 nhữ ý nhược/nhã vị Thanh văn thừa trung hiển thị Đại-Thừa 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。lý tướng vi cố 。 聲聞乘者。從他聞法。大仙之乘。紹三寶種。 Thanh văn thừa giả 。tòng tha văn Pháp 。đại tiên chi thừa 。thiệu Tam Bảo chủng 。 不斷絕故。如毘琉璃寶終不出於水精之中。 bất đoạn tuyệt cố 。như Tì lưu ly bảo chung bất xuất ư thủy tinh chi trung 。 體差別故。是故大乘微妙甚深。其心廣大。 thể sái biệt cố 。thị cố Đại-Thừa vi diệu thậm thâm 。kỳ tâm quảng đại 。 菩薩摩訶薩次第修學。始從初地。乃至十地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thứ đệ tu học 。thủy tòng sơ địa 。nãi chí Thập Địa 。 具足一切功德智業。是故佛說名為摩訶衍乘。 cụ túc nhất thiết công đức trí nghiệp 。thị cố Phật thuyết danh vi Ma-ha diễn thừa 。 若聲聞乘從摩訶衍出。 nhược/nhã Thanh văn thừa tùng Ma-ha diễn xuất 。 則有是理是故菩薩修學十地。具滿一切諸波羅蜜故。能出生三乘善法。 tức hữu thị lý thị cố Bồ Tát tu học Thập Địa 。cụ mãn nhất thiết chư Ba-la-mật cố 。năng xuất sanh tam thừa thiện Pháp 。 如十地經說。金剛藏菩薩語解脫月菩薩言。 như thập địa Kinh thuyết 。Kim Cương tạng Bồ Tát ngữ giải thoát nguyệt Bồ Tát ngôn 。 佛子。譬如字章字本為初。 Phật tử 。thí như tự chương tự bổn vi/vì/vị sơ 。 一切文字皆出字本。如是佛子一切佛法亦復如是。以地為初。 nhất thiết văn tự giai xuất tự bổn 。như thị Phật tử nhất thiết Phật Pháp diệc phục như thị 。dĩ địa vi/vì/vị sơ 。 亦從於地。而得究竟。成自然智。 diệc tùng ư địa 。nhi đắc cứu cánh 。thành tự nhiên trí 。 是故大乘名曰甚深。出生一切聲聞功德。 thị cố Đại-Thừa danh viết thậm thâm 。xuất sanh nhất thiết Thanh văn công đức 。 非謂小乘能出大也。佛說十地。猶如金聚具足無失。 phi vị Tiểu thừa năng xuất Đại dã 。Phật thuyết Thập Địa 。do như kim tụ cụ túc vô thất 。 云何不受。如來以慈悲力。為鈍根故。說聲聞乘。 vân hà bất thọ/thụ 。Như Lai dĩ từ bi lực 。vi/vì/vị độn căn cố 。thuyết Thanh văn thừa 。 而汝信受。便自偏執。受行小法。 nhi nhữ tín thọ 。tiện tự thiên chấp 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng tiểu pháp 。 不信大乘平等正教。是故當知佛說大乘。名最吉勝。問曰。 bất tín Đại-Thừa bình đẳng chánh giáo 。thị cố đương tri Phật thuyết Đại-Thừa 。danh tối cát thắng 。vấn viết 。 世尊昔說。於我滅後。當來世中。多有眾生。 Thế Tôn tích thuyết 。ư ngã diệt hậu 。đương lai thế trung 。đa hữu chúng sanh 。 起諸諍論。此是佛說。此非佛說。 khởi chư tranh luận 。thử thị Phật thuyết 。thử phi Phật thuyết 。 是故如來以法印印之。若義入修多羅。隨順毘尼。不違法相。 thị cố Như Lai dĩ pháp ấn ấn chi 。nhược/nhã nghĩa nhập tu-đa-la 。tùy thuận tỳ ni 。bất vi Pháp tướng 。 是名佛說。答曰。佛亦不言。聲聞乘者。 thị danh Phật thuyết 。đáp viết 。Phật diệc bất ngôn 。Thanh văn thừa giả 。 非是我說。乃至菩薩大乘亦復如是。佛說不異。 phi thị ngã thuyết 。nãi chí Bồ Tát Đại-Thừa diệc phục như thị 。Phật thuyết bất dị 。 等一相故。以法印印。汝言入者。 đẳng nhất tướng cố 。dĩ pháp ấn ấn 。nhữ ngôn nhập giả 。 為是義入修多羅。為文字入耶。若以文字入者。無有是處。 vi/vì/vị thị nghĩa nhập tu-đa-la 。vi/vì/vị văn tự nhập da 。nhược/nhã dĩ văn tự nhập giả 。vô hữu thị xứ 。 何以故。十二部經。一切文偈章句各異。 hà dĩ cố 。thập nhị bộ Kinh 。nhất thiết văn kệ chương cú các dị 。 是故當知非文字入。若以義入理不相違。 thị cố đương tri phi văn tự nhập 。nhược/nhã dĩ nghĩa nhập lý bất tướng vi 。 義者若順修多羅義。與法相相應。其義顯現。 nghĩa giả nhược/nhã thuận tu-đa-la nghĩa 。dữ Pháp tướng tướng ứng 。kỳ nghĩa hiển hiện 。 是故名為順修多羅耶。若顯示聲聞法。名聲聞乘。 thị cố danh vi thuận tu-đa-la da 。nhược/nhã hiển thị thanh văn Pháp 。danh Thanh văn thừa 。 隨順入修多羅。若顯示辟支佛法。名辟支佛乘。 tùy thuận nhập tu-đa-la 。nhược/nhã hiển thị Bích Chi Phật Pháp 。danh Bích Chi Phật thừa 。 隨順入修多羅。若顯示菩薩法。名菩薩乘。 tùy thuận nhập tu-đa-la 。nhược/nhã hiển thị Bồ Tát Pháp 。danh Bồ-tát thừa 。 隨順入修多羅。若我顯示十地功德。明菩薩行。 tùy thuận nhập tu-đa-la 。nhược/nhã ngã hiển thị Thập Địa công đức 。minh Bồ Tát hạnh 。 是名真說。隨順入於大乘。 thị danh chân thuyết 。tùy thuận nhập ư Đại-Thừa 。 但汝意偏黨獨謂入小乘三藏。大乘三藏中。我已說入。 đãn nhữ ý thiên đảng độc vị nhập Tiểu thừa Tam Tạng 。Đại-Thừa Tam Tạng trung 。ngã dĩ thuyết nhập 。 是故三藏即是大乘。何以故。十二部中。說毘佛略。 thị cố Tam Tạng tức thị Đại-Thừa 。hà dĩ cố 。thập nhị bộ trung 。thuyết tỳ Phật lược 。 即是大乘。如中阿含說。云何名丘丘。 tức thị Đại-Thừa 。như Trung A-Hàm thuyết 。vân hà danh khâu khâu 。 所謂知法以能善解十二部經。修多羅乃至憂婆提舍。 sở vị tri Pháp dĩ năng thiện giải thập nhị bộ Kinh 。tu-đa-la nãi chí Ưu-bà đề-xá 。 毘佛略者。是摩訶衍。何以故。毘佛略經。 tỳ Phật lược giả 。thị Ma-ha diễn 。hà dĩ cố 。tỳ Phật lược Kinh 。 為諸眾生說修對治法故。名毘佛略。亦有眾多乘故。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tu đối trì Pháp cố 。danh tỳ Phật lược 。diệc hữu chúng đa thừa cố 。 名毘佛略。亦以多莊嚴具故。名毘佛略。 danh tỳ Phật lược 。diệc dĩ đa trang nghiêm cụ cố 。danh tỳ Phật lược 。 亦能出生無量大果報故。名毘佛略。 diệc năng xuất sanh vô lượng Đại quả báo cố 。danh tỳ Phật lược 。 非是稱量所能知故。名毘佛略。除斷一切諸邪見故。 phi thị xưng lượng sở năng tri cố 。danh tỳ Phật lược 。trừ đoạn nhất thiết chư tà kiến cố 。 名毘佛略。若汝意謂。我聲聞法中。 danh tỳ Phật lược 。nhược/nhã nhữ ý vị 。ngã thanh văn Pháp trung 。 廣說修多羅偈頌章句。亦名毘佛略者。無有是處。何以故。 quảng thuyết tu-đa-la kệ tụng chương cú 。diệc danh tỳ Phật lược giả 。vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。 汝依阿含說為毘佛略。但有言語。若但言語。 nhữ y A Hàm thuyết vi/vì/vị tỳ Phật lược 。đãn hữu ngôn ngữ 。nhược/nhã đãn ngôn ngữ 。 此非可信。若阿含經中。必有斯義。何處章句。 thử phi khả tín 。nhược/nhã A-Hàm Kinh trung 。tất hữu tư nghĩa 。hà xứ/xử chương cú 。 為聲聞說。是毘佛略。若無定文。 vi/vì/vị thanh văn thuyết 。thị tỳ Phật lược 。nhược/nhã vô định văn 。 是故當知毘佛略者。顯發大乘。非謂聲聞小乘說也。 thị cố đương tri tỳ Phật lược giả 。hiển phát Đại thừa 。phi vị Thanh văn Tiểu thừa thuyết dã 。 汝聲聞經一部所說。終無百千偈讚文句。 nhữ Thanh văn Kinh nhất bộ sở thuyết 。chung vô bách thiên kệ tán văn cú 。 況復當有億萬廣說。如來世尊。教諸聲聞。唯示無常。 huống phục đương hữu ức vạn quảng thuyết 。Như Lai Thế Tôn 。giáo chư Thanh văn 。duy thị vô thường 。 令厭生死。使知苦本。速求涅槃。從初如是。 lệnh yếm sanh tử 。sử tri khổ bản 。tốc cầu Niết-Bàn 。tòng sơ như thị 。 乃至奉行句味尠少。則無甚深廣大之義。 nãi chí phụng hành cú vị 尠thiểu 。tức vô thậm thâm quảng đại chi nghĩa 。 大乘經說菩薩所為。其事深廣。如大喻經。 Đại thừa Kinh thuyết Bồ Tát sở vi/vì/vị 。kỳ sự thâm quảng 。như Đại dụ Kinh 。 賢劫三昧經。解脫經。華首經。如是等。悉是摩訶衍。 hiền kiếp tam muội Kinh 。giải thoát Kinh 。hoa thủ Kinh 。như thị đẳng 。tất thị Ma-ha diễn 。 皆名毘佛略。如結解脫經中。善財童子。 giai danh tỳ Phật lược 。như kết giải thoát Kinh trung 。Thiện tài đồng tử 。 詣善知識海幢比丘所。十二年中。入大海三昧。 nghệ thiện tri thức hải tràng Tỳ-kheo sở 。thập nhị niên trung 。nhập đại hải tam muội 。 白海幢言。此三昧中。深廣無邊。 bạch hải tràng ngôn 。thử tam muội trung 。thâm quảng vô biên 。 更有法門大此三昧不。說是語已。於大海三昧中。見大蓮華。 cánh hữu Pháp môn Đại thử tam muội bất 。thuyết thị ngữ dĩ 。ư đại hải tam muội trung 。kiến đại liên hoa 。 佛從中出。即以右手摩海幢頂。讚言。 Phật tùng trung xuất 。tức dĩ hữu thủ ma hải tràng đảnh/đính 。tán ngôn 。 善哉善哉。善男子。更有普眼法門。汝當受持。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。cánh hữu phổ nhãn Pháp môn 。nhữ đương thọ trì 。 海幢即受普眼法門章句。次第為他廣說。告善財言。 hải tràng tức thọ/thụ phổ nhãn Pháp môn chương cú 。thứ đệ vi/vì/vị tha quảng thuyết 。cáo Thiện Tài ngôn 。 善男子。我於一剎那頃。所可受持普眼法門。 Thiện nam tử 。ngã ư nhất sát-na khoảnh 。sở khả thọ trì phổ nhãn Pháp môn 。 用大海水盡以磨墨。積大紙聚猶如須彌山。 dụng đại hải thủy tận dĩ ma mặc 。tích Đại chỉ tụ do Như-Tu-Di-Sơn 。 天下草木持以為筆。三千世界水陸眾生。 thiên hạ thảo mộc trì dĩ vi/vì/vị bút 。tam thiên thế giới thủy lục chúng sanh 。 悉為書師。於一剎那頃。所受法門。百千分中。 tất vi/vì/vị thư sư 。ư nhất sát-na khoảnh 。sở thọ pháp môn 。bách thiên phần trung 。 猶不能書盡其一分。況復一日一夜。 do bất năng thư tận kỳ nhất phân 。huống phục nhất nhật nhất dạ 。 乃至十二年中。所受甚深無量無邊大分要義。 nãi chí thập nhị niên trung 。sở thọ thậm thâm vô lượng vô biên Đại phần yếu nghĩa 。 善財童子於一善知識所從聞法已能如是無量無邊 Thiện tài đồng tử ư nhất thiện tri thức sở tùng văn Pháp dĩ năng như thị vô lượng vô biên 過億千數。況復諮問微塵世界諸佛等邊。 quá/qua ức thiên số 。huống phục ti vấn vi trần thế giới chư Phật đẳng biên 。 及善知識所受教法。以是因緣。具足大乘。 cập thiện tri thức sở thọ giáo Pháp 。dĩ thị nhân duyên 。cụ túc Đại-Thừa 。 名毘佛略。無量無邊非聲聞耶。此義甚深。 danh tỳ Phật lược 。vô lượng vô biên phi Thanh văn da 。thử nghĩa thậm thâm 。 是故一切聲聞所修行法。悉入摩訶衍道。 thị cố nhất thiết Thanh văn sở tu hành Pháp 。tất nhập Ma-ha diễn đạo 。 最為大吉。是名隨順修多羅義。 tối vi/vì/vị Đại cát 。thị danh tùy thuận tu-đa-la nghĩa 。 今當復說隨順比尼。三乘聖道皆同斷貪欲瞋恚愚癡。 kim đương phục thuyết tùy thuận bỉ ni 。tam thừa Thánh đạo giai đồng đoạn tham dục sân khuể ngu si 。 名為比尼。修多羅者。分別因果。阿毘曇者。 danh vi bỉ ni 。tu-đa-la giả 。phân biệt nhân quả 。A-tỳ-đàm giả 。 分別法相。亦斷煩惱。摩訶衍者。 phân biệt Pháp tướng 。diệc đoạn phiền não 。Ma-ha diễn giả 。 亦說斷除貪欲瞋恚愚癡煩惱一切惡法。 diệc thuyết đoạn trừ tham dục sân khuể ngu si phiền não nhất thiết ác pháp 。 佛教聲聞淨己三業名為比尼。為菩薩說淨己三業。 Phật giáo Thanh văn tịnh kỷ tam nghiệp danh vi bỉ ni 。vi ồ-tát thuyết tịnh kỷ tam nghiệp 。 乃至成佛兼及眾生滿足一切尸波羅蜜。 nãi chí thành Phật kiêm cập chúng sanh mãn túc nhất thiết thi Ba-la-mật 。 菩薩所持是自性戒。發菩提心。得真實果。是故當知摩訶衍者。 Bồ Tát sở trì thị tự tánh giới 。phát Bồ-đề tâm 。đắc chân thật quả 。thị cố đương tri Ma-ha diễn giả 。 隨順比尼不違法相者。 tùy thuận bỉ ni bất vi Pháp tướng giả 。 三乘經說不違十二因緣。大乘亦不違十二因緣。善觀察者。 tam thừa Kinh thuyết bất vi thập nhị nhân duyên 。Đại-Thừa diệc bất vi thập nhị nhân duyên 。thiện quan sát giả 。 能知大乘即三法印。若不善觀察。則無大乘。 năng tri Đại-Thừa tức tam pháp ấn 。nhược/nhã bất thiện quan sát 。tức vô Đại-Thừa 。 亦不具三乘。若誹謗摩訶衍者。是大過罪。 diệc bất cụ tam thừa 。nhược/nhã phỉ báng Ma-ha diễn giả 。thị Đại quá tội 。 汝今若言。此是魔說。佛所不說。然諸經中。 nhữ kim nhược/nhã ngôn 。thử thị ma thuyết 。Phật sở bất thuyết 。nhiên chư Kinh trung 。 實無此語。若但口言為大乘者是魔所說。終不可信。 thật vô thử ngữ 。nhược/nhã đãn khẩu ngôn vi/vì/vị Đại-Thừa giả thị ma sở thuyết 。chung bất khả tín 。 汝意若謂是佛說者。猶如師子身中生虫。 nhữ ý nhược/nhã vị thị Phật thuyết giả 。do như sư tử thân trung sanh trùng 。 則還食師子。三乘皆爾。不獨大乘。 tức hoàn thực/tự sư tử 。tam thừa giai nhĩ 。bất độc Đại-Thừa 。 是故當如摩訶衍者。非魔所及。唯佛能說。問曰。 thị cố đương như Ma-ha diễn giả 。phi ma sở cập 。duy Phật năng thuyết 。vấn viết 。 汝非魔說。我是魔乎。答曰。我與汝等俱非魔耶。 nhữ phi ma thuyết 。ngã thị ma hồ 。đáp viết 。ngã dữ nhữ đẳng câu phi ma da 。 問曰。若謂我與汝。等俱非魔。說言魔說者。 vấn viết 。nhược/nhã vị ngã dữ nhữ 。đẳng câu phi ma 。thuyết ngôn ma thuyết giả 。 此則應遮。答曰。 thử tức ưng già 。đáp viết 。 我大乘法利及與眾生順於法相故多魔事。是故如來於大乘中。 ngã Đại-Thừa pháp lợi cập dữ chúng sanh thuận ư Pháp tướng cố đa ma sự 。thị cố Như Lai ư Đại-Thừa trung 。 說言遮魔。汝小乘法。唯能自度。魔不擾惱。 thuyết ngôn già ma 。nhữ Tiểu thừa Pháp 。duy năng tự độ 。ma bất nhiễu não 。 何須遮乎。是以如來昔於法華及般若經中說。 hà tu già hồ 。thị dĩ Như Lai tích ư Pháp hoa cập Bát-nhã Kinh trung thuyết 。 於當來世。多有眾生。喜起嫉妬故遮誹謗。 ư đương lai thế 。đa hữu chúng sanh 。hỉ khởi tật đố cố già phỉ báng 。 墮於惡趣汝所誦習。於何部經中。 đọa ư ác thú nhữ sở tụng tập 。ư hà bộ Kinh trung 。 言摩訶衍是魔所說。若汝經中。不言摩訶衍魔所說者。 ngôn Ma-ha diễn thị ma sở thuyết 。nhược/nhã nhữ Kinh trung 。bất ngôn Ma-ha diễn ma sở thuyết giả 。 自言魔說。此亦叵信。汝意若謂聲聞法中。亦有遮斷。 tự ngôn ma thuyết 。thử diệc phả tín 。nhữ ý nhược/nhã vị thanh văn Pháp trung 。diệc hữu già đoạn 。 但事已久滅。難可證據。此亦不然。何以故。 đãn sự dĩ cửu diệt 。nạn/nan khả chứng cứ 。thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。 非處所故。 phi xứ sở cố 。 若假令遮佛以神力則能守護此法。經劫亦不墜沒。是故當知汝言久者。 nhược/nhã giả lệnh già Phật dĩ thần lực tức năng thủ hộ thử pháp 。Kinh kiếp diệc bất trụy một 。thị cố đương tri nhữ ngôn cửu giả 。 但有言語。假令魔說。能除惑障。不違正法。 đãn hữu ngôn ngữ 。giả lệnh ma thuyết 。năng trừ hoặc chướng 。bất vi chánh pháp 。 雖曰魔說。即是正法。與佛語不異。何以故。 tuy viết ma thuyết 。tức thị chánh pháp 。dữ Phật ngữ bất dị 。hà dĩ cố 。 如佛所說。依法不依於人。是以我今但從正理。 như Phật sở thuyết 。y Pháp bất y ư nhân 。thị dĩ ngã kim đãn tùng chánh lý 。 不取名字。又我等所求。能滅智障。煩惱障者。 bất thủ danh tự 。hựu ngã đẳng sở cầu 。năng diệt trí chướng 。phiền não chướng giả 。 即是世尊若實魔者。終不能說菩薩之法。 tức thị Thế Tôn nhược/nhã thật ma giả 。chung bất năng thuyết Bồ Tát chi Pháp 。 何以故。魔不能知菩薩從禪定生聞思修慧。 hà dĩ cố 。ma bất năng trai Bồ Tát tùng Thiền định sanh văn tư tu tuệ 。 厭離欲惡不善之法。是大乘義。唯佛能說。 yếm ly dục ác bất thiện chi Pháp 。thị Đại-Thừa nghĩa 。duy Phật năng thuyết 。 從於初地。乃至十地。如是次第。四禪。四無量心。 tùng ư sơ địa 。nãi chí Thập Địa 。như thị thứ đệ 。tứ Thiền 。tứ vô lượng tâm 。 四無色定。滅受想定。菩提心。諸波羅蜜。 tứ vô sắc định 。diệt thọ tưởng định 。Bồ-đề tâm 。chư Ba-la-mật 。 隨宜方便成熟攝眾生法。十善道戒聞智慧不放逸。 tùy nghi phương tiện thành thục nhiếp chúng sanh pháp 。thập thiện đạo giới văn trí tuệ bất phóng dật 。 離世八法。八聖道。轉法輪。 ly thế bát pháp 。bát Thánh đạo 。chuyển pháp luân 。 堅持頭陀具足功德。苦空無常無我寂滅。十二因緣。出入諸禪。 kiên trì Đầu-đà cụ túc công đức 。khổ không vô thường vô ngã tịch diệt 。thập nhị nhân duyên 。xuất nhập chư Thiền 。 三解脫門。諸陀羅尼。三十七品助道之法。 tam giải thoát môn 。chư Đà-la-ni 。tam thập thất phẩm trợ đạo chi Pháp 。 諸神通門。實諦四辯。禪智二輪。以自莊嚴。 chư Thần thông môn 。thật đế tứ biện 。Thiền trí nhị luân 。dĩ tự trang nghiêm 。 皆悉和合。遊戲諸法。而於生死涅槃等中。 giai tất hòa hợp 。du hí chư Pháp 。nhi ư sanh tử Niết-Bàn đẳng trung 。 不背生死。亦不向涅槃。心常厭惡。正觀諸地。 bất bối sanh tử 。diệc bất hướng Niết-Bàn 。tâm thường yếm ố 。chánh quán chư địa 。 出離諸地。不墮聲聞。辟支佛地淨佛國土。隨順法忍。 xuất ly chư địa 。bất đọa Thanh văn 。Bích Chi Phật địa tịnh Phật quốc độ 。tùy thuận pháp nhẫn 。 無生法忍。不退轉地。受正位地。 Vô sanh Pháp nhẫn 。bất thoái chuyển địa 。thọ/thụ chánh vị địa 。 力無畏不共法。相好法身。 lực vô úy bất cộng pháp 。tướng hảo Pháp thân 。 為眾生故住於生死順轉決定轉。隨順不轉。決定不轉。 vi/vì/vị chúng sanh cố trụ/trú ư sanh tử thuận chuyển quyết định chuyển 。tùy thuận bất chuyển 。quyết định bất chuyển 。 如是等因果次第法。不共法。非覺法。魔不能說。非魔境界故。 như thị đẳng nhân quả thứ đệ Pháp 。bất cộng pháp 。phi giác Pháp 。ma bất năng thuyết 。phi ma cảnh giới cố 。 魔有四種。若言陰魔作是說者。 ma hữu tứ chủng 。nhược/nhã ngôn uẩn ma tác thị thuyết giả 。 我終不說佛有陰身。又復若言實是魔說。如斯語者。 ngã chung bất thuyết Phật hữu uẩn thân 。hựu phục nhược/nhã ngôn thật thị ma thuyết 。như tư ngữ giả 。 彌勒菩薩亦應遮止。又尊者賓頭盧。 Di Lặc Bồ-tát diệc ưng già chỉ 。hựu Tôn-Giả tân đầu lô 。 尊者羅睺羅。如是等十六人諸大聲聞。散在諸渚。 Tôn-Giả La-hầu-la 。như thị đẳng thập lục nhân chư đại Thanh văn 。tán tại chư chử 。 於餘經中亦說有九十九億大阿羅漢。 ư dư Kinh trung diệc thuyết hữu cửu thập cửu ức đại A-la-hán 。 皆於佛前取籌護法住壽於世界。東方弗婆提渚。 giai ư Phật tiền thủ trù hộ pháp trụ thọ ư thế giới 。Đông phương phất bà đề chử 。 麥渚。粟渚。師子渚。閻浮渚。大閻浮渚。 mạch chử 。túc chử 。sư tử chử 。Diêm-phù chử 。Đại Diêm-phù chử 。 跋提梨伽處。罽賓。乃至阿耨大池。諸賢聖等皆住。 Bạt đề lê già xứ/xử 。Kế Tân 。nãi chí A nậu Đại trì 。chư hiền thánh đẳng giai trụ/trú 。 守護佛法。若言摩訶衍是魔所說者。 thủ hộ Phật Pháp 。nhược/nhã ngôn Ma-ha diễn thị ma sở thuyết giả 。 則為佛法之大患也。諸賢聖等悉應遮斷。 tức vi/vì/vị Phật Pháp chi Đại hoạn dã 。chư hiền thánh đẳng tất ưng già đoạn 。 是故當知言魔說者。皆是妄語。空作斯說。 thị cố đương tri ngôn ma thuyết giả 。giai thị vọng ngữ 。không tác tư thuyết 。 又大菩薩諸賢聖等。皆護大乘。是摩訶衍紹三寶種。 hựu đại Bồ-tát chư hiền thánh đẳng 。giai hộ Đại-Thừa 。thị Ma-ha diễn thiệu Tam Bảo chủng 。 不令斷絕。問曰。如汝所說。若摩訶衍是三寶種。 bất lệnh đoạn tuyệt 。vấn viết 。như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã Ma-ha diễn thị Tam Bảo chủng 。 皆悉擁護菩薩聲聞。如今云何於誹謗大乘者。 giai tất ủng hộ Bồ Tát Thanh văn 。như kim vân hà ư phỉ báng Đại-Thừa giả 。 何不遮止。使斯人輩。不墮地獄。不趣惡道。 hà bất già chỉ 。sử tư nhân bối 。bất đọa địa ngục 。bất thú ác đạo 。 不壞佛法。答曰。業報決定不可除斷。業有二種。 bất hoại Phật Pháp 。đáp viết 。nghiệp báo quyết định bất khả trừ đoạn 。nghiệp hữu nhị chủng 。 一者決定增長。二者決定受報。 nhất giả quyết định tăng trưởng 。nhị giả quyết định thọ/thụ báo 。 非諸菩薩聲聞賢聖所能除滅。造作惡業決定受報。 phi chư Bồ-tát Thanh văn hiền thánh sở năng trừ diệt 。tạo tác ác nghiệp quyết định thọ/thụ báo 。 不可救止。如瞿迦離比丘。 bất khả cứu chỉ 。như Cồ ca ly Tỳ-kheo 。 誹謗摩訶衍經是魔所說。當知是人必墮地獄。無能拔者。問曰。 phỉ báng Ma-ha diễn Kinh thị ma sở thuyết 。đương tri thị nhân tất đọa địa ngục 。vô năng bạt giả 。vấn viết 。 汝言謗摩訶衍。能入惡道。亦是麁語。我未信耶。 nhữ ngôn báng Ma-ha diễn 。năng nhập ác đạo 。diệc thị thô ngữ 。ngã vị tín da 。 答曰。汝言佛說摩訶衍是魔語者。 đáp viết 。nhữ ngôn Phật thuyết Ma-ha diễn thị ma ngữ giả 。 即是誹謗三世諸佛。亦是一切眾生大怨。所言甚麁獷。 tức thị phỉ báng tam thế chư Phật 。diệc thị nhất thiết chúng sanh Đại oán 。sở ngôn thậm thô quánh 。 當受惡口不善重報。如佛偈說。 đương thọ/thụ ác khẩu bất thiện trọng báo 。như Phật kệ thuyết 。  人生於世間  如斧在口中  nhân sanh ư thế gian   như phủ tại khẩu trung  自斬害其身  斯皆由惡業  tự trảm hại kỳ thân   tư giai do ác nghiệp 汝謗摩訶衍。如是麁語。非我所說。 nhữ báng Ma-ha diễn 。như thị thô ngữ 。phi ngã sở thuyết 。 我今但欲令汝不起誹謗。為利益故。便作是說。 ngã kim đãn dục lệnh nhữ bất khởi phỉ báng 。vi/vì/vị lợi ích cố 。tiện tác thị thuyết 。 猶如病人食不應食。良醫瞻病。禁斷不聽。為憐愍汝。 do như bệnh nhân thực/tự bất ưng thực/tự 。lương y chiêm bệnh 。cấm đoạn bất thính 。vi/vì/vị liên mẫn nhữ 。 妄作綺語。言摩訶衍是魔所說。 vọng tác khỉ ngữ 。ngôn Ma-ha diễn thị ma sở thuyết 。 過去諸佛已說摩訶衍。未來諸佛當說摩訶衍。 quá khứ chư Phật dĩ thuyết Ma-ha diễn 。vị lai chư Phật đương thuyết Ma-ha diễn 。 現在諸佛今說摩訶衍。是名遮斷誹謗摩訶衍論。 hiện tại chư Phật kim thuyết Ma-ha diễn 。thị danh già đoạn phỉ báng Ma-ha diễn luận 。 菩薩為斷誹謗大乘。是故演說初入摩訶衍論品。 Bồ Tát vi/vì/vị đoạn phỉ báng Đại-Thừa 。thị cố diễn thuyết sơ nhập Ma-ha diễn luận phẩm 。 問曰。汝已遮他不令誹謗。 vấn viết 。nhữ dĩ già tha bất lệnh phỉ báng 。 今當云何入摩訶衍行。答曰。菩薩當先具種性。隨順善行。 kim đương vân hà nhập Ma-ha diễn hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。Bồ Tát đương tiên cụ chủng tánh 。tùy thuận thiện hạnh/hành/hàng 。 所解廣大。內心廣大。界分廣大。種性廣大。 sở giải quảng đại 。nội tâm quảng đại 。giới phần quảng đại 。chủng tánh quảng đại 。 性既具足。其心調柔。漸損煩惱。少貪瞋癡。 tánh ký cụ túc 。kỳ tâm điều nhu 。tiệm tổn phiền não 。thiểu tham sân si 。 好修諸善。精勤誦習。如是眾生。六根廣大。 hảo tu chư thiện 。tinh cần tụng tập 。như thị chúng sanh 。lục căn quảng đại 。 能發大願。欲求佛道。種性相貌。如佛所說。 năng phát đại nguyện 。dục cầu Phật đạo 。chủng tánh tướng mạo 。như Phật sở thuyết 。 下根下性。下發道意。所願亦下。中根中性。 hạ căn hạ tánh 。hạ phát đạo ý 。sở nguyện diệc hạ 。trung căn trung tánh 。 中發道意。所願亦中。上根上性。上發道意。 trung phát đạo ý 。sở nguyện diệc trung 。thượng căn thượng tánh 。thượng phát đạo ý 。 所願亦上。是故諸佛。隨其根性。則以慈心。 sở nguyện diệc thượng 。thị cố chư Phật 。tùy kỳ căn tánh 。tức dĩ từ tâm 。 分別教授。問曰。若諸眾生。各有根性。 phân biệt giáo thọ 。vấn viết 。nhược/nhã chư chúng sanh 。các hữu căn tánh 。 云何應為隨根說法。答曰。上根眾生為說菩薩深妙法藏。 vân hà ưng vi/vì/vị tùy căn thuyết Pháp 。đáp viết 。thượng căn chúng sanh vi/vì/vị thuyết Bồ Tát thâm diệu pháp tạng 。 以知根性堪菩薩行故。說菩薩藏。問曰。 dĩ tri căn tánh kham Bồ Tát hạnh cố 。thuyết Bồ-tát tạng 。vấn viết 。 為菩薩藏者。當住何地。答曰。有十種行。到解脫地。 vi ồ-tát tạng giả 。đương trụ/trú hà địa 。đáp viết 。hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。đáo giải thoát địa 。 能聽菩薩藏時。得十種法行。離解脫行。 năng thính Bồ-tát tạng thời 。đắc thập chủng Pháp hành 。ly giải thoát hạnh/hành/hàng 。 便得入於菩薩之行。何等為十。 tiện đắc nhập ư Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者修菩薩解脫行。若多若少。皆悉修習。二者菩薩所有之法。 nhất giả tu Bồ Tát giải thoát hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất tu tập 。nhị giả Bồ Tát sở hữu chi Pháp 。 若多若少。皆悉書寫。三者菩薩藏法。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất thư tả 。tam giả Bồ-tát tạng Pháp 。 若多若少。皆悉供養。四者菩薩之法。若多若少。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất cúng dường 。tứ giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。 皆悉轉讀。五者菩薩之法。若多若少。皆悉聽受。 giai tất chuyển độc 。ngũ giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất thính thọ 。 六者菩薩之法。若多若少。皆悉受持。 lục giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất thọ trì 。 七者菩薩之法。若多若少。皆悉習誦。漸漸通利。 thất giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất tập tụng 。tiệm tiệm thông lợi 。 八者菩薩之法。若多若少。皆悉為他分別演說。 bát giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất vi/vì/vị tha phân biệt diễn thuyết 。 九者菩薩之法。若多若少。皆悉思惟。善解義趣。 cửu giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。giai tất tư tánh 。thiện giải nghĩa thú 。 十者菩薩之法。若多若少。獨處思惟。 thập giả Bồ Tát chi Pháp 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。độc xứ/xử tư tánh 。 修集增明。是名菩薩十行。第八者是菩薩聞慧。 tu tập tăng minh 。thị danh Bồ Tát thập hành 。đệ bát giả thị Bồ Tát văn tuệ 。 第九者是菩薩思慧。第十者是菩薩修慧。問曰。 đệ cửu giả thị Bồ Tát tư tuệ 。đệ thập giả thị Bồ Tát tu tuệ 。vấn viết 。 菩薩得是聞思修已。當入何行。答曰。 Bồ Tát đắc thị văn tư tu dĩ 。đương nhập hà hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。 為得己地入解脫門。如是次第。聞思修生。為見法界。 vi/vì/vị đắc kỷ địa nhập giải thoát môn 。như thị thứ đệ 。văn tư tu sanh 。vi/vì/vị kiến Pháp giới 。 得於己地修三解脫門。問曰。 đắc ư kỷ địa tu tam giải thoát môn 。vấn viết 。 何等名為三解脫門。答曰。行空無相無願。問曰。云何為空。 hà đẳng danh vi tam giải thoát môn 。đáp viết 。hạnh/hành/hàng không vô tướng vô nguyện 。vấn viết 。vân hà vi không 。 答曰。觀我人眾生。無有自體。性相常寂。 đáp viết 。quán ngã nhân chúng sanh 。vô hữu tự thể 。tánh tướng thường tịch 。 問曰。云何解了。答曰。當入十二因緣。問曰。 vấn viết 。vân hà giải liễu 。đáp viết 。đương nhập thập nhị nhân duyên 。vấn viết 。 是空解脫異十二因緣法耶。答曰。 thị không giải thoát dị thập nhị nhân duyên Pháp da 。đáp viết 。 空與十二因緣。等無異相。空即十二因緣。 không dữ thập nhị nhân duyên 。đẳng vô dị tướng 。không tức thập nhị nhân duyên 。 十二因緣即是空。何以故。因緣假起。無有自體。 thập nhị nhân duyên tức thị không 。hà dĩ cố 。nhân duyên giả khởi 。vô hữu tự thể 。 如尊者龍樹所說偈。 như Tôn-Giả Long Thọ sở thuyết kệ 。  十二因緣空  我今欲解說  thập nhị nhân duyên không   ngã kim dục giải thuyết  假名因緣法  此即是中道  giả danh nhân duyên pháp   thử tức thị trung đạo 一切諸法悉皆空寂。何以故。 nhất thiết chư pháp tất giai không tịch 。hà dĩ cố 。 皆屬因緣無自性故。問曰。若一切法因緣生者。 giai chúc nhân duyên vô tự tánh cố 。vấn viết 。nhược/nhã nhất thiết pháp nhân duyên sanh giả 。 何故說言無體性耶。答曰。所言因緣世諦故說。 hà cố thuyết ngôn vô thể tánh da 。đáp viết 。sở ngôn nhân duyên thế đế cố thuyết 。 第一義諦則無體性。亦無有生。既無有生。亦無有滅。 đệ nhất nghĩa đế tức vô thể tánh 。diệc vô hữu sanh 。ký vô hữu sanh 。diệc vô hữu diệt 。 無生無滅。即真寂滅。真寂滅者。 vô sanh vô diệt 。tức chân tịch diệt 。chân tịch diệt giả 。 即是一切諸法寂滅。是故我說一切諸法無有體性。 tức thị nhất thiết chư pháp tịch diệt 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp vô hữu thể tánh 。 如老母經中世尊所說。姊譬如因人因桴因鼓。 như lão mẫu Kinh trung Thế Tôn sở thuyết 。tỉ thí như nhân nhân nhân phù nhân cổ 。 眾緣和合便有聲出。如此之聲。不在三世。 chúng duyên hòa hợp tiện hữu thanh xuất 。như thử chi thanh 。bất tại tam thế 。 亦非內外及在中間。其性空寂。無生無滅。 diệc phi nội ngoại cập tại trung gian 。kỳ tánh không tịch 。vô sanh vô diệt 。 姊今當知一切諸法體性亦然。老母經中佛自說空。 tỉ kim đương tri nhất thiết chư pháp thể tánh diệc nhiên 。lão mẫu Kinh trung Phật tự thuyết không 。 是故菩薩於無量劫。修集福德禪定智慧。 thị cố Bồ Tát ư vô lượng kiếp 。tu tập phước đức Thiền định trí tuệ 。 悉入三解脫法門。善觀生滅皆悉空寂。猶如幻炎。 tất nhập tam giải thoát Pháp môn 。thiện quán sanh diệt giai tất không tịch 。do như huyễn viêm 。 乾闥婆城。皆同夢化。如佛說言。 càn thát bà thành 。giai đồng mộng hóa 。như Phật thuyết ngôn 。  初覺十二緣  眾生皆悉空  sơ giác thập nhị duyên   chúng sanh giai tất không  剎那頃所得  幻炎乾闥城  sát-na khoảnh sở đắc   huyễn viêm càn-thát thành 如是次第。入空解脫門。其心快樂。 như thị thứ đệ 。nhập không giải thoát môn 。kỳ tâm khoái lạc 。 逮得義利。問曰。外道各著我見。云何遮斷。答曰。 đãi đắc nghĩa lợi 。vấn viết 。ngoại đạo các trước ngã kiến 。vân hà già đoạn 。đáp viết 。 如是外道。於內外色。皆生染著。取我我所。 như thị ngoại đạo 。ư nội ngoại sắc 。giai sanh nhiễm trước 。thủ ngã ngã sở 。 順生死流。彼著我者。我能施與飲食財利。 thuận sanh tử lưu 。bỉ trước ngã giả 。ngã năng thí dữ ẩm thực tài lợi 。 如是種種依止我見。眾生等見。彼我我所者。 như thị chủng chủng y chỉ ngã kiến 。chúng sanh đẳng kiến 。bỉ ngã ngã sở giả 。 我之造作。是我瓶物。如是等名依止我所。 ngã chi tạo tác 。thị ngã bình vật 。như thị đẳng danh y chỉ ngã sở 。 彼所作業。若一若異。若一異。若不一不異。 bỉ sở tác nghiệp 。nhược/nhã nhất nhược/nhã dị 。nhược/nhã nhất dị 。nhược/nhã bất nhất bất dị 。 取著偏執。但以言語。誑惑於世。及以己身。 thủ trước thiên chấp 。đãn dĩ ngôn ngữ 。cuống hoặc ư thế 。cập dĩ kỷ thân 。 以是義故。流轉生死。不解因緣諸法性空。問曰。 dĩ thị nghĩa cố 。lưu chuyển sanh tử 。bất giải nhân duyên chư Pháp tánh không 。vấn viết 。 是諸外道。不解因緣。而起四執。何者為過。 thị chư ngoại đạo 。bất giải nhân duyên 。nhi khởi tứ chấp 。hà giả vi/vì/vị quá/qua 。 答曰。僧佉所說。有計一過。作與作者一。 đáp viết 。tăng khư sở thuyết 。hữu kế nhất quá/qua 。tác dữ tác giả nhất 。 相與相者一。分與有分一。如是等皆名為一。 tướng dữ tướng giả nhất 。phần dữ hữu phần nhất 。như thị đẳng giai danh vi nhất 。 優樓佉計異。尼健陀計一異。若提子計非一非異。 ưu lâu khư kế dị 。Ni-kiện đà kế nhất dị 。Nhược đề tử kế phi nhất phi dị 。 一切外道。及摩他羅等異計。 nhất thiết ngoại đạo 。cập ma tha La đẳng dị kế 。 皆悉不離如是四種。問曰。僧佉人言作與作者一有何過。 giai tất bất ly như thị tứ chủng 。vấn viết 。tăng khư nhân ngôn tác dữ tác giả nhất hữu hà quá/qua 。 答曰。語有二故不名為一。作是因作者名果。 đáp viết 。ngữ hữu nhị cố bất danh vi nhất 。tác thị nhân tác giả danh quả 。 是事不同。云何說一。若實異言一。此則顛倒。 thị sự bất đồng 。vân hà thuyết nhất 。nhược/nhã thật dị ngôn nhất 。thử tức điên đảo 。 何以故。以作者即是作故。作與作者。 hà dĩ cố 。dĩ tác giả tức thị tác cố 。tác dữ tác giả 。 前後時異。云何為一。問曰。前後一用。如種生芽。 tiền hậu thời dị 。vân hà vi nhất 。vấn viết 。tiền hậu nhất dụng 。như chủng sanh nha 。 時雖前後。但相似相續。故名為一。答曰。 thời tuy tiền hậu 。đãn tương tự tướng tục 。cố danh vi nhất 。đáp viết 。 此亦有過。若作在先。作者在後。生未生異。 thử diệc hữu quá 。nhược/nhã tác tại tiên 。tác giả tại hậu 。sanh vị sanh dị 。 云何為一。譬如有瓶終不得並。如牛角不相因生。 vân hà vi nhất 。thí như hữu bình chung bất đắc tịnh 。như ngưu giác bất tướng nhân sanh 。 作以作者亦復如是。 tác dĩ tác giả diệc phục như thị 。 復次所以作與作者不得為一。聲別義別。因緣別時別。字別體別。 phục thứ sở dĩ tác dữ tác giả bất đắc vi/vì/vị nhất 。thanh biệt nghĩa biệt 。nhân duyên biệt thời biệt 。tự biệt thể biệt 。 若如是者。則有多過。若但一者。不應二名。 nhược như thị giả 。tức hữu đa quá/qua 。nhược/nhã đãn nhất giả 。bất ưng nhị danh 。 聲義體相先後異故。不得為一。若作與作者一。 thanh nghĩa thể tướng tiên hậu dị cố 。bất đắc vi/vì/vị nhất 。nhược/nhã tác dữ tác giả nhất 。 如取泥團陶師。輪繩酥酪等物皆悉應得。 như thủ nê đoàn đào sư 。luân thằng tô lạc đẳng vật giai tất ưng đắc 。 以不得故。當知非一。如我心不得為一。若是一者。 dĩ ất đắc cố 。đương tri phi nhất 。như ngã tâm bất đắc vi/vì/vị nhất 。nhược/nhã thị nhất giả 。 心無常故。我亦應無常。以是故作與作者。 tâm vô thường cố 。ngã diệc ưng vô thường 。dĩ thị cố tác dữ tác giả 。 相與相者。量與量者。分與分者。悉同是破。 tướng dữ tướng giả 。lượng dữ lượng giả 。phần dữ phần giả 。tất đồng thị phá 。 有一瓶等亦應破遮。如色與瓶一。及白(疊*毛)青葉。 hữu nhất bình đẳng diệc ưng phá già 。như sắc dữ bình nhất 。cập bạch (điệp *mao )thanh diệp 。 長短方圓。如是等物作悉應遮。問曰。 trường/trưởng đoản phương viên 。như thị đẳng vật tác tất ưng già 。vấn viết 。 比舍師計異。有何過耶。答曰。若作與作者異亦有大過。 bỉ xá sư kế dị 。hữu hà quá/qua da 。đáp viết 。nhược/nhã tác dữ tác giả dị diệc hữu Đại quá/qua 。 問曰。云何為過。唯願說之。答曰。 vấn viết 。vân hà vi quá/qua 。duy nguyện thuyết chi 。đáp viết 。 若瓶與泥異。作瓶時應取縷。作(疊*毛)時應取泥。 nhược/nhã bình dữ nê dị 。tác bình thời ưng thủ lũ 。tác (điệp *mao )thời ưng thủ nê 。 以作瓶不取縷故。當知不異。復次泥團。因微塵成。 dĩ tác bình bất thủ lũ cố 。đương tri bất dị 。phục thứ nê đoàn 。nhân vi trần thành 。 瓶因泥團成。若瓶異泥團者。瓶則無體。 bình nhân nê đoàn thành 。nhược/nhã bình dị nê đoàn giả 。bình tức vô thể 。 泥團成瓶故。不得為異。泥團於微塵為作者。於瓶為作。 nê đoàn thành bình cố 。bất đắc vi/vì/vị dị 。nê đoàn ư vi trần vi/vì/vị tác giả 。ư bình vi/vì/vị tác 。 若作與作者異。泥於微塵瓶但名異。 nhược/nhã tác dữ tác giả dị 。nê ư vi trần bình đãn danh dị 。 不應有二。以是故作與作者。不得為異。因縷成(疊*毛)。 bất ưng hữu nhị 。dĩ thị cố tác dữ tác giả 。bất đắc vi/vì/vị dị 。nhân lũ thành (điệp *mao )。 因蒲成席。皆亦同是說。 nhân bồ thành tịch 。giai diệc đồng thị thuyết 。 復次若有一瓶異則一切法壞。何以故。若有一非瓶。離應有瓶。 phục thứ nhược hữu nhất bình dị tức nhất thiết pháp hoại 。hà dĩ cố 。nhược hữu nhất phi bình 。ly ưng hữu bình 。 若有一是瓶。則為多瓶。有一非故。異亦應非。 nhược hữu nhất thị bình 。tức vi/vì/vị đa bình 。hữu nhất phi cố 。dị diệc ưng phi 。 是則無瓶。以是義故。汝計異者。即壞一切法。 thị tắc vô bình 。dĩ thị nghĩa cố 。nhữ kế dị giả 。tức hoại nhất thiết pháp 。 問曰。如此說者。非壞一切法。何以故。 vấn viết 。như thử thuyết giả 。phi hoại nhất thiết pháp 。hà dĩ cố 。 有一依瓶立。是故有一瓶等皆成。答曰。 hữu nhất y bình lập 。thị cố hữu nhất bình đẳng giai thành 。đáp viết 。 若有一與瓶合。有一應是瓶。若瓶與有一合。 nhược hữu nhất dữ bình hợp 。hữu nhất ưng thị bình 。nhược/nhã bình dữ hữu nhất hợp 。 瓶亦應名有一。以有一合故。不得為異。復次有一異者。 bình diệc ưng danh hữu nhất 。dĩ hữu nhất hợp cố 。bất đắc vi/vì/vị dị 。phục thứ hữu nhất dị giả 。 猶如白(疊*毛)。此亦有過。何以故。白則非(疊*毛]。 do như bạch (điệp *mao )。thử diệc hữu quá 。hà dĩ cố 。bạch tức phi (điệp *mao 。 (疊*毛)亦非白。白與(疊*毛]異。餘物亦然。如燒(疊*毛]時。 (điệp *mao )diệc phi bạch 。bạch dữ (điệp *mao dị 。dư vật diệc nhiên 。như thiêu (điệp *mao thời 。 白不應燒。若(疊*毛)燒時。白亦燒者不得為異。 bạch bất ưng thiêu 。nhược/nhã (điệp *mao )thiêu thời 。bạch diệc thiêu giả bất đắc vi/vì/vị dị 。 汝今以言物異相異。此事不然。汝先言。六事各異。 nhữ kim dĩ ngôn vật dị tướng dị 。thử sự bất nhiên 。nhữ tiên ngôn 。lục sự các dị 。 此則應遮。問曰。尼健陀先言一異。有何過耶。 thử tức ưng già 。vấn viết 。Ni-kiện đà tiên ngôn nhất dị 。hữu hà quá/qua da 。 答曰。汝所謂一異者。或說作以作者一。 đáp viết 。nhữ sở vị nhất dị giả 。hoặc thuyết tác dĩ tác giả nhất 。 或說作以作者異。此亦多過。問曰。有何過耶。答曰。 hoặc thuyết tác dĩ tác giả dị 。thử diệc đa quá/qua 。vấn viết 。hữu hà quá/qua da 。đáp viết 。 若作即是作者。事則不成。若作與作者異。 nhược/nhã tác tức thị tác giả 。sự tức bất thành 。nhược/nhã tác dữ tác giả dị 。 事亦不成。何以故。因果各異。云何為一。 sự diệc bất thành 。hà dĩ cố 。nhân quả các dị 。vân hà vi nhất 。 以眾緣成果故。不得為異。作相作者相。亦皆如是。 dĩ chúng duyên thành quả cố 。bất đắc vi/vì/vị dị 。tác tướng tác giả tướng 。diệc giai như thị 。 問曰。如瓶相破。而體不破。以體不破故。 vấn viết 。như bình tướng phá 。nhi thể bất phá 。dĩ thể bất phá cố 。 亦得為異。以見體在。而相破故。若破瓶時。 diệc đắc vi/vì/vị dị 。dĩ kiến thể tại 。nhi tướng phá cố 。nhược/nhã phá bình thời 。 本成體無。不得為異。答曰。若言一。同僧佉破。 bổn thành thể vô 。bất đắc vi/vì/vị dị 。đáp viết 。nhược/nhã ngôn nhất 。đồng tăng khư phá 。 若言異。同比舍師破。如葉青(疊*毛)白。亦皆俱破。 nhược/nhã ngôn dị 。đồng bỉ xá sư phá 。như diệp thanh (điệp *mao )bạch 。diệc giai câu phá 。 問曰。若提子計不一不異。有何過耶。答曰。 vấn viết 。Nhược đề tử kế bất nhất bất dị 。hữu hà quá/qua da 。đáp viết 。 前三計者。各有所執。汝說不一。應當是異。 tiền tam kế giả 。các hữu sở chấp 。nhữ thuyết bất nhất 。ứng đương thị dị 。 若說不異。即應是一。何所執故。而言不一不異。 nhược/nhã thuyết bất dị 。tức ưng thị nhất 。hà sở chấp cố 。nhi ngôn bất nhất bất dị 。 若無所執。妄有所說。則壞法相。問曰。汝說大乘。 nhược/nhã vô sở chấp 。vọng hữu sở thuyết 。tức hoại Pháp tướng 。vấn viết 。nhữ thuyết Đại-Thừa 。 亦無所執。汝亦應壞一切法相。答曰。 diệc vô sở chấp 。nhữ diệc ưng hoại nhất thiết pháp tướng 。đáp viết 。 我之所執。世間現見。是因緣法。汝之所說。 ngã chi sở chấp 。thế gian hiện kiến 。thị nhân duyên pháp 。nhữ chi sở thuyết 。 但是顛倒不順法相故。問曰。何者是法相。 đãn thị điên đảo bất thuận Pháp tướng cố 。vấn viết 。hà giả thị pháp tướng 。 而說我壞法相耶。答曰。無體相者。即是體相。問曰。 nhi thuyết ngã hoại Pháp tướng da 。đáp viết 。vô thể tướng giả 。tức thị thể tướng 。vấn viết 。 云何無體相。為體相耶。答曰。空名無體相。問曰。 vân hà vô thể tướng 。vi/vì/vị thể tướng da 。đáp viết 。không danh vô thể tướng 。vấn viết 。 云何名空。以有為空。以無為空耶。答曰。 vân hà danh không 。dĩ hữu vi không 。dĩ vô vi/vì/vị không da 。đáp viết 。 我不以有義故名空。亦不以無義故名空。 ngã bất dĩ hữu nghĩa cố danh không 。diệc bất dĩ vô nghĩa cố danh không 。 以離於有無故名為空。如尊者龍樹所說偈。 dĩ ly ư hữu vô cố danh vi không 。như Tôn-Giả Long Thọ sở thuyết kệ 。  執有名為常  計無則為斷  chấp hữu danh vi thường   kế vô tức vi/vì/vị đoạn  若離於有無  是名真實空  nhược/nhã ly ư hữu vô   thị danh chân thật không 復次如龍樹中論中說偈。 phục thứ như Long Thọ trung luận trung thuyết kệ 。  執有取體相  執無著無體  chấp hữu thủ thể tướng   chấp Vô Trước vô thể  不存於有無  是名真實觀  bất tồn ư hữu vô   thị danh chân thật quán 以是故。以離有無名空。離斷常故。名為中道。 dĩ thị cố 。dĩ ly hữu vô danh không 。ly đoạn thường cố 。danh vi trung đạo 。 若能覺悟如是法相故名為佛。 nhược/nhã năng giác ngộ như thị pháp tướng cố danh vi Phật 。 是故十二因緣義。名之為空。問曰。十二因緣以何為證。 thị cố thập nhị nhân duyên nghĩa 。danh chi vi/vì/vị không 。vấn viết 。thập nhị nhân duyên dĩ hà vi/vì/vị chứng 。 而知為空。答曰。譬如瓶泥團輪繩。及以陶師。 nhi tri vi/vì/vị không 。đáp viết 。thí như bình nê đoàn luân thằng 。cập dĩ đào sư 。 眾緣和合。然後成瓶。非即泥團是瓶。 chúng duyên hòa hợp 。nhiên hậu thành bình 。phi tức nê đoàn thị bình 。 亦非離泥團有瓶。但假名說瓶。屬眾因緣。 diệc phi ly nê đoàn hữu bình 。đãn giả danh thuyết bình 。chúc chúng nhân duyên 。 無有體相。無體相故無生。無生故體相寂滅。 vô hữu thể tướng 。vô thể tướng cố vô sanh 。vô sanh cố thể tướng tịch diệt 。 因緣所成。是故無體。若諸法定有自體。不假因緣。 nhân duyên sở thành 。thị cố vô thể 。nhược/nhã chư pháp định hữu tự thể 。bất giả nhân duyên 。 則無是處。以無自相故無瓶。 tức vô thị xứ 。dĩ vô tự tướng cố vô bình 。 瓶無故一切法亦無。如尊者提婆所說偈。 bình vô cố nhất thiết pháp diệc vô 。như Tôn-Giả đề bà sở thuyết kệ 。  一法若有體  諸法亦復然  nhất pháp nhược hữu thể   chư Pháp diệc phục nhiên  一切法本無  因緣皆悉空  nhất thiết pháp bản vô   nhân duyên giai tất không  真實觀一法  諸法不二相  chân thật quán nhất pháp   chư Pháp bất nhị tướng  諦了是空已  則見一切空  đế liễu thị không dĩ   tức kiến nhất thiết không 問曰。因緣生法。即是體相。答曰是事不然。 vấn viết 。nhân duyên sanh Pháp 。tức thị thể tướng 。đáp viết thị sự bất nhiên 。 何以故。若有體相。若無體相。非汝所及。 hà dĩ cố 。nhược hữu thể tướng 。nhược/nhã vô thể tướng 。phi nhữ sở cập 。 如汝所說。以因緣為體相者。因緣從他生故。 như nhữ sở thuyết 。dĩ nhân duyên vi/vì/vị thể tướng giả 。nhân duyên tòng tha sanh cố 。 云何有體。言體相者。自性而起。不屬因緣。 vân hà hữu thể 。ngôn thể tướng giả 。tự tánh nhi khởi 。bất chúc nhân duyên 。 若屬因緣。則無自性。譬如假借非自有也。 nhược/nhã chúc nhân duyên 。tức vô tự tánh 。thí như giả tá phi tự hữu dã 。 是故因緣假他而成。無有自體。 thị cố nhân duyên giả tha nhi thành 。vô hữu tự thể 。 如尊者龍樹所說偈。 như Tôn-Giả Long Thọ sở thuyết kệ 。  因緣所生法  是即無自性  nhân duyên sở sanh pháp   thị tức vô tự tánh  若無自性者  云何有體相  nhược/nhã vô tự tánh giả   vân hà hữu thể tướng 問曰。諸法體相。世間現見。云何無耶。答曰。 vấn viết 。chư pháp thể tướng 。thế gian hiện kiến 。vân hà vô da 。đáp viết 。 是事不然。凡愚妄見。此非可信。生滅之法。 thị sự bất nhiên 。phàm ngu vọng kiến 。thử phi khả tín 。sanh diệt chi Pháp 。 皆悉是空。生滅流速。無暫停時。相似相續故。 giai tất thị không 。sanh diệt lưu tốc 。vô tạm đình thời 。tương tự tướng tục cố 。 妄見為實。猶如燈炎。念念生滅。凡夫愚人。 vọng kiến vi/vì/vị thật 。do như đăng viêm 。niệm niệm sanh diệt 。phàm phu ngu nhân 。 謂為一炎。亦如駃流。影響幻炎。如佛所說。 vị vi/vì/vị nhất viêm 。diệc như 駃lưu 。ảnh hưởng huyễn viêm 。như Phật sở thuyết 。 幻及幻者。都無所有。而妄見者。謂之為實。 huyễn cập huyễn giả 。đô vô sở hữu 。nhi vọng kiến giả 。vị chi vi/vì/vị thật 。 若是實者。餓鬼不應見水為火。沙石膿血。而諸眾生。 nhược/nhã thị thật giả 。ngạ quỷ bất ưng kiến thủy vi/vì/vị hỏa 。sa thạch nùng huyết 。nhi chư chúng sanh 。 以善惡故。隨業所見。若有淨心。利根眾生。 dĩ thiện ác cố 。tùy nghiệp sở kiến 。nhược hữu tịnh tâm 。lợi căn chúng sanh 。 則能見空。夜叉餓鬼。遠見其水。近則見火。 tức năng kiến không 。dạ xoa ngạ quỷ 。viễn kiến kỳ thủy 。cận tức kiến hỏa 。 便生疑惑。若物有實。不應二見。以二見故。 tiện sanh nghi hoặc 。nhược/nhã vật hữu thật 。bất ưng nhị kiến 。dĩ nhị kiến cố 。 則知非實。但妄見故。當知一切諸法皆無體相。 tức tri phi thật 。đãn vọng kiến cố 。đương tri nhất thiết chư pháp giai vô thể tướng 。 以無體相故。都無生滅。問曰。 dĩ vô thể tướng cố 。đô vô sanh diệt 。vấn viết 。 若一切法無生無滅。云何得有來去計斷常過。答曰。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 。vân hà đắc hữu lai khứ kế đoạn thường quá/qua 。đáp viết 。 以見種子故。便計來去。若得法空。則離斷常。 dĩ kiến chủng tử cố 。tiện kế lai khứ 。nhược/nhã đắc pháp không 。tức ly đoạn thường 。 如因種子有芽莖枝葉花果次第而見芽生故種子滅。 như nhân chủng tử hữu nha hành chi diệp hoa quả thứ đệ nhi kiến nha sanh cố chủng tử diệt 。 是以不斷。乃至果生故花滅。 thị dĩ ất đoạn 。nãi chí quả sanh cố hoa diệt 。 亦無常過如尊者提婆所說偈。 diệc vô thường quá/qua như Tôn-Giả đề bà sở thuyết kệ 。  諸法相續有  則非是斷滅  chư Pháp tướng tục hữu   tức phi thị đoạn điệt  因滅故果生  不得名為常  nhân diệt cố quả sanh   bất đắc danh vi thường 以是故。見因緣空。即離斷常。問曰。 dĩ thị cố 。kiến nhân duyên không 。tức ly đoạn thường 。vấn viết 。 癡因緣行。云何而得離於斷常。答曰。因無明故。 si nhân duyên hạnh/hành/hàng 。vân hà nhi đắc ly ư đoạn thường 。đáp viết 。nhân vô minh cố 。 有善惡行。乃至因生故有老死。 hữu thiện ác hạnh/hành/hàng 。nãi chí nhân sanh cố hữu lão tử 。 凡夫不解因緣相續。妄計為實。無明體空故。行亦體空。 phàm phu bất giải nhân duyên tướng tục 。vọng kế vi/vì/vị thật 。vô minh thể không cố 。hạnh/hành/hàng diệc thể không 。 乃至生體空故。老死體空。 nãi chí sanh thể không cố 。lão tử thể không 。 以世間假名有相續故。無斷滅過。念念不住。無有常過。 dĩ thế gian giả danh hữu tướng tục cố 。vô đoạn diệt quá/qua 。niệm niệm bất trụ 。vô hữu thường quá/qua 。 以凡夫眾生死此生彼。相似相續故。如佛所說。 dĩ phàm phu chúng sanh tử thử sanh bỉ 。tương tự tướng tục cố 。như Phật sở thuyết 。 第一義中。無有眾生死此生彼。但以世諦假名說故。 đệ nhất nghĩa trung 。vô hữu chúng sanh tử thử sanh bỉ 。đãn dĩ thế đế giả danh thuyết cố 。 識為種子。行業為田。以慢土覆。無明為糞。 thức vi/vì/vị chủng tử 。hành nghiệp vi/vì/vị điền 。dĩ mạn độ phước 。vô minh vi/vì/vị phẩn 。 愛水為潤。父母精氣。眾緣和合。生名色芽。 ái thủy vi/vì/vị nhuận 。phụ mẫu tinh khí 。chúng duyên hòa hợp 。sanh danh sắc nha 。 是故名色無有自體。猶如床脚。相假而用。 thị cố danh sắc vô hữu tự thể 。do như sàng cước 。tướng giả nhi dụng 。 初名歌羅羅。二名安浮陀。三名肉段。四名堅實。 sơ danh Ca la La 。nhị danh an phù đà 。tam danh nhục đoạn 。tứ danh kiên thật 。 五名諸炮開張。六名為觸。生法次第。 ngũ danh chư pháo khai trương 。lục danh vi xúc 。sanh pháp thứ đệ 。 相假而有。不名為斷。菩薩善解因緣法故。即知其空。 tướng giả nhi hữu 。bất danh vi đoạn 。Bồ Tát thiện giải nhân duyên pháp cố 。tức tri kỳ không 。 以因緣空故。一切法空。解法空故。 dĩ nhân duyên không cố 。nhất thiết pháp không 。giải pháp không cố 。 無斷常過如出胎經中佛所說偈。 vô đoạn thường quá/qua như xuất thai Kinh trung Phật sở thuyết kệ 。  隨假名字  而得諸法  名中無法  tùy giả danh tự   nhi đắc chư Pháp   danh trung vô Pháp  是則真實  thị tắc chân thật 以是故。非言說故。有法。若隨名字。 dĩ thị cố 。phi ngôn thuyết cố 。hữu pháp 。nhược/nhã tùy danh tự 。 有諸法者。法則多體。猶如空法。無一無多。問曰。 hữu chư Pháp giả 。Pháp tức đa thể 。do như không Pháp 。vô nhất vô đa 。vấn viết 。 若一切法無體。汝言有過現見有故。答曰。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô thể 。nhữ ngôn hữu quá hiện kiến hữu cố 。đáp viết 。 若法是有。言無則過。法既非有。云何言過。 nhược/nhã Pháp thị hữu 。ngôn vô tức quá/qua 。Pháp ký phi hữu 。vân hà ngôn quá/qua 。 以是故。諸法如初。後亦復然。若諸法定有體相。 dĩ thị cố 。chư Pháp như sơ 。hậu diệc phục nhiên 。nhược/nhã chư pháp định hữu thể tướng 。 後涅槃時。應是斷滅。若先非是空。後言空者。 hậu Niết-Bàn thời 。ưng thị đoạn điệt 。nhược/nhã tiên phi thị không 。hậu ngôn không giả 。 則是邪見。壞於正法。亦無解脫。 tức thị tà kiến 。hoại ư chánh pháp 。diệc vô giải thoát 。 如尊者提婆所說偈。 như Tôn-Giả đề bà sở thuyết kệ 。  不空而見空  我應得涅槃  bất không nhi kiến không   ngã ưng đắc Niết Bàn  邪見非涅槃  如來之所說  tà kiến phi Niết-Bàn   Như Lai chi sở thuyết 諸法本空故。恒見是空。如過去佛所見空相。 chư pháp bản không cố 。hằng kiến thị không 。như quá khứ Phật sở kiến không tướng 。 今亦復然。是故我說因緣法空。是則無過。 kim diệc phục nhiên 。thị cố ngã thuyết nhân duyên pháp không 。thị tắc vô quá 。 如是先立第一義諦。後分別世諦。我及眾生。 như thị tiên lập đệ nhất nghĩa đế 。hậu phân biệt thế đế 。ngã cập chúng sanh 。 作與作者。乃至一異。則無過失。 tác dữ tác giả 。nãi chí nhất dị 。tức vô quá thất 。 如尊者龍樹所說偈。 như Tôn-Giả Long Thọ sở thuyết kệ 。  不說分別諦  不得於實諦  bất thuyết phân biệt đế   bất đắc ư thật đế  若不得實諦  則無得涅槃  nhược/nhã bất đắc thật đế   tức vô đắc Niết Bàn 復次說偈。 phục thứ thuyết kệ 。  諸佛演說法  常依於二諦  chư Phật diễn thuyết Pháp   thường y ư nhị đế  分別於世諦  及與第一義  phân biệt ư thế đế   cập dữ đệ nhất nghĩa  若不能分別  真俗二聖諦  nhược/nhã bất năng phân biệt   chân tục nhị thánh đế  如是則不知  佛法甚深義  như thị tắc bất tri   Phật Pháp thậm thâm nghĩa 是故因緣法空。名為真如。法性實際。 thị cố nhân duyên pháp không 。danh vi chân như 。pháp tánh thật tế 。 是名修習第一義禪。見因緣空。即是空解脫門。 thị danh tu tập đệ nhất nghĩa Thiền 。kiến nhân duyên không 。tức thị không giải thoát môn 。 若見空者。則不見諸法相。是名無相解脫門。 nhược/nhã kiến không giả 。tức bất kiến chư Pháp tướng 。thị danh vô tướng giải thoát môn 。 見無相故。無所願求。是名無願解脫門。 kiến vô tướng cố 。vô sở nguyện cầu 。thị danh vô nguyện giải thoát môn 。 安住如是三解脫門。識種子於三界內。 an trụ như thị tam giải thoát môn 。thức chủng tử ư tam giới nội 。 則更不生名色等芽。識無取著。滅三有苦。三有滅故。 tức cánh bất sanh danh sắc đẳng nha 。thức vô thủ trước/trứ 。diệt tam hữu khổ 。tam hữu diệt cố 。 得寂滅涅槃。如尊者提婆所說偈。 đắc tịch diệt Niết-Bàn 。như Tôn-Giả đề bà sở thuyết kệ 。  識是種子義  遊行於六處  thức thị chủng tử nghĩa   du hạnh/hành/hàng ư lục xứ  若見諸塵空  有芽則斷滅  nhược/nhã kiến chư trần không   hữu nha tức đoạn điệt 問曰。菩薩度空。出於生死。 vấn viết 。Bồ Tát độ không 。xuất ư sanh tử 。 云何能得勝於聲聞。答曰。菩薩得世間利。出世間利。 vân hà năng đắc thắng ư Thanh văn 。đáp viết 。Bồ Tát đắc thế gian lợi 。xuất thế gian lợi 。 度爾炎地故。雖出世間。能住世間。教化眾生。 độ nhĩ viêm địa cố 。tuy xuất thế gian 。năng trụ thế gian 。giáo hóa chúng sanh 。 聲聞不然。怖畏生死。求速滅度。以出世間道。 Thanh văn bất nhiên 。bố úy sanh tử 。cầu tốc diệt độ 。dĩ xuất thế gian đạo 。 見於法界。見法界已。到涅槃岸。菩薩不爾。 kiến ư Pháp giới 。kiến Pháp giới dĩ 。đáo Niết-Bàn ngạn 。Bồ Tát bất nhĩ 。 何以故。菩薩見眾生苦。起大悲心。 hà dĩ cố 。Bồ Tát kiến chúng sanh khổ 。khởi đại bi tâm 。 為欲度彼堅住莊嚴。於阿僧祇劫。修行出世間道。於一念頃。 vi/vì/vị dục độ bỉ kiên trụ/trú trang nghiêm 。ư a-tăng-kì kiếp 。tu hành xuất thế gian đạo 。ư nhất niệm khoảnh 。 觀一切法界。觀法界已。眾生緣故。不取果證。 quán nhất thiết pháp giới 。quán Pháp giới dĩ 。chúng sanh duyên cố 。bất thủ quả chứng 。 乃能度脫。如佛阿耨大池經中說。 nãi năng độ thoát 。như Phật A nậu Đại trì Kinh trung thuyết 。 譬如二人欲墮山頂。一人有力。善巧方便。以巧便故。 thí như nhị nhân dục đọa sơn đảnh/đính 。nhất nhân hữu lực 。thiện xảo phương tiện 。dĩ xảo tiện cố 。 雖墮還起。得昇山頂。一人力少。復無方便。 tuy đọa hoàn khởi 。đắc thăng sơn đảnh/đính 。nhất nhân lực thiểu 。phục vô phương tiện 。 即住退墮。不能復起。菩薩於無為法中。 tức trụ thoái đọa 。bất năng phục khởi 。Bồ Tát ư vô vi/vì/vị Pháp trung 。 不證不著。如善巧人得昇山頂。聲聞之人。 bất chứng bất trước 。như thiện xảo nhân đắc thăng sơn đảnh/đính 。Thanh văn chi nhân 。 以證著無為故。如少方便者。墮而不起。 dĩ chứng trước/trứ vô vi/vì/vị cố 。như thiểu phương tiện giả 。đọa nhi bất khởi 。 譬如長者唯有一子。以飢儉故。遠至他國。經數十年。 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。dĩ cơ kiệm cố 。viễn chí tha quốc 。Kinh số thập niên 。 長者後時。住一大城。其家巨富。多積珠珍。 Trưởng-giả hậu thời 。trụ/trú nhất đại thành 。kỳ gia cự phú 。đa tích châu trân 。 漸得傭力故。還來本國。 tiệm đắc dong lực cố 。hoàn lai bổn quốc 。 菩薩有無量無邊阿僧祇功德到爾炎地。向於涅槃。以愍眾生故。還入生死。 Bồ Tát hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì công đức đáo nhĩ viêm địa 。hướng ư Niết-Bàn 。dĩ mẫn chúng sanh cố 。hoàn nhập sanh tử 。 於阿僧祇劫。久受勤苦。 ư a-tăng-kì kiếp 。cửu thọ/thụ cần khổ 。 菩薩摩訶薩乘大苦乘。求無上果不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa đại khổ thừa 。cầu vô thượng quả bất khả tư nghị 。 出過一切聲聞辟支佛上。具足一切功德智慧。 xuất quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thượng 。cụ túc nhất thiết công đức trí tuệ 。 是故超度爾炎之地云何菩薩乘大苦乘。譬如有人乘船入海。 thị cố siêu độ nhĩ viêm chi địa vân hà Bồ-tát thừa đại khổ thừa 。thí như hữu nhân thừa thuyền nhập hải 。 遇大惡風濤波如山。有如是等無量眾難。 ngộ Đại ác phong đào ba như sơn 。hữu như thị đẳng vô lượng chúng nạn/nan 。 諸伴心急。生大恐怖。是時船師巧持帆故。 chư bạn tâm cấp 。sanh Đại khủng bố 。Thị thời thuyền sư xảo trì phàm cố 。 能度眾難有福德人。得度難已。獲大珍寶。 năng độ chúng nạn/nan hữu phước đức nhân 。đắc độ nạn/nan dĩ 。hoạch Đại trân bảo 。 菩薩摩訶薩處生死海。亦復如是。為惡知識不信所難。 Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử sanh tử hải 。diệc phục như thị 。vi/vì/vị ác tri thức bất tín sở nạn/nan 。 趣向惡道。第一阿僧祇劫。修治淨地行。 thú hướng ác đạo 。đệ nhất a-tăng-kì kiếp 。tu trì tịnh địa hạnh/hành/hàng 。 求淨解脫。第二阿僧祇劫。修淨禪定行。 cầu tịnh giải thoát 。đệ nhị a-tăng-kì kiếp 。tu tịnh Thiền định hạnh/hành/hàng 。 第三阿僧祇劫。修淨智慧行。除爾炎地障。 đệ tam a tăng kì kiếp 。tu tịnh trí tuệ hạnh/hành/hàng 。trừ nhĩ viêm địa chướng 。 是故菩薩名乘苦乘。滿足十地。得無疑無障。 thị cố Bồ Tát danh thừa khổ thừa 。mãn túc Thập Địa 。đắc vô nghi Vô chướng 。 一切行具足故。得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết hành cụ túc cố 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故以爾炎智。得成大果。 thị cố dĩ nhĩ viêm trí 。đắc thành đại quả 。 入大乘論卷上 nhập Đại thừa luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:34:22 2008 ============================================================